Linguistic and Functional Testing

Linguistic and Functional Testing

When you’ve created a fantastic product, you want it to be perfect. Whether it’s the software itself, the design, localized text, or simply the whole thing, Alpha can help. With ISO certification, we offer a complete range of linguistic, functional and QA testing services from our own European labs.


Localization QA and Testing

Localization Quality Assurance (QA) deals with the functionality of localized software, alongside the linguistic aspects. Looking at the localized version with both original and locale-based test scripts, our highly qualified in-house QA team looks for:

  • Functional bugs
  • Fluency
  • Correct technical terms
  • Anything that could be considered disrespectful, inappropriate or accidentally humorous considering the target locales

To make sure that everything is fully functional in all localized versions, at Alpha we have:

  • Dedicated teams of mother-tongue QA testers
  • A wide range of operating systems and devices in different versions
  • A strong reporting framework that registers all bugs

So your product works as it should from the start.


Linguistic QA

Linguistic Quality Assurance (LQA) is the heart and soul of translation and localization. At Alpha, our specially trained QA testers scour translated and localized text with a fine-toothed comb on 100+ languages. 


Functional QA

Functional QA (FQA) is a big part of Alpha’s work. Our in-house team of functional quality testers and specialists check every inch of a system, product and tool. Along with linguistics, localization and DTP, function is critical for any technical product. Combining FQA know-how with cutting-edge technical capabilities, we go the extra mile to make sure the final product meets your high standards.


Linguistic Quality Auditing

A content audit aims to ensure that your content engages your audience. It asks two key questions:

  • How effective is your existing content?
  • How can it be improved?

At Alpha, we analyze clients’ content to help them understand its audience impact and – crucially – how this varies in different territories. We measure:

  • Accuracy of language and grammar
  • Readability
  • Suitability for target audiences
  • Appropriateness for cultural context
  • Adherence to brand style
  • Impact of tone and style

Our in-house linguistic and cultural experts provide a detailed assessment of the effectiveness of clients’ content in different markets and ways to improve it.

Providing end-to-end localization, translation, transcreation and multilingual content services for global brands.